немски » английски

I . ste·chen <sticht, stach, gestochen> [ˈʃtɛçn̩] ГЛАГ нпрх

3. stechen (mit spitzem Gegenstand eindringen):

[mit etw дат] durch etw вин/in etw вин stechen

5. stechen CARDS:

[mit etw дат] stechen

II . ste·chen <sticht, stach, gestochen> [ˈʃtɛçn̩] ГЛАГ прх

1. stechen (durch etwas Spitzes verletzen):

jdn [mit etw дат] stechen

2. stechen (pieksen):

sich вин o дат in etw вин stechen

4. stechen CARDS:

etw [mit etw дат] stechen

III . ste·chen <sticht, stach, gestochen> [ˈʃtɛçn̩] ГЛАГ рефл

IV . ste·chen <sticht, stach, gestochen> [ˈʃtɛçn̩] ГЛАГ нпрх безл

Вижте също: Torf , Spargel , Auge

Spar·gel <-s, -> [ˈʃpargl̩] СЪЩ м БОТ, ГАСТР

Au·ge <-s, -n> [ˈaugə] СЪЩ ср

1. Auge (Sehorgan):

eye
I'd like to scratch her eyes out! разг

2. Auge (Blick):

eye
get out of my sight [or разг face] !
[die] Augen links/rechts! ВОЕН

10. Auge МОР (Schlinge):

eye

Phrases:

sb opens their eyes прен
sich дат die Augen nach jdm/etw ausgucken разг
sich дат die Augen nach jdm/etw ausgucken разг
da blieb kein Auge trocken шег разг
there wasn't a dry eye in the place разг
jd guckt sich дат die Augen aus dem Kopf разг
das Auge des Gesetzes шег
the [arm of the] law + sing/мн vb
to be wide-eyed [or Brit a. разг gobsmacked]
that's got you, hasn't it? разг
to keep one's eyes open [or разг skinned] [or разг peeled]
aus den Augen, aus dem Sinn посл
out of sight, out of mind посл
Augen zu und durch разг
[bei etw дат] ein Auge [o. beide Augen] zudrücken
kein Auge zutun разг

Ste·chen <-s, -> [ˈʃtɛçn̩] СЪЩ ср

1. Stechen (stechender Schmerz):

Примери от PONS речника (редакционно проверени)

jdn sticht der Hafer разг
sb has the wind up his tail Brit разг
es sticht [jdm [o. jdn]] in der Seite

Примери от интернет (не са проверени от PONS редакцията)

"

Und er holte die schönste, und sie stach ihn in die Finger, als wachse der stärkste Rosendorf daran.

www.andersenstories.com

"

He plucked the best flower of the thistle, and pricked his finger in the process as much as if he had torn the blossom from the thorniest rose bush.

www.andersenstories.com

Und der junge Mann musste abermals über das Gitter steigen und den Distelkelch abschneiden.

Er stach ihn in die Finger, er hatte ihn ja "Gespenst" genannt.

www.andersenstories.com

Once again the young man had to climb the fence, and pluck the silvery shell of the thistle flower.

It pricked his fingers well, because he had called it a ghost.

www.andersenstories.com

Искате ли да добавите дума, израз или превод?

Изпратете ни нов запис.

Избор на език Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文