Как искаш да използваш PONS.com?

Вече си абониран за PONS Pur?

PONS с реклами

Използвай PONS.com както обикновено – с реклами и рекламно проследяване

Подробности за проследяването ще откриеш в информацията за защита на данните и в настройките за поверителност.

PONS Pur

Без реклами от трети страни

Без проследяване на реклами

Абонирай се сега

Ако вече имаш безплатен потребителски акаунт в PONS.com, можеш да се абонираш за PONS Pur .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

three-field crop rotation
Währungsumrechnungsdifferenz
в PONS речника
I. trans·la·tion [trænzˈleɪʃən, Am trænˈs-] СЪЩ
1. translation (of a text, word):
Übersetzung f <-, -en>
2. translation no pl (process):
3. translation (conversion):
Umsetzung f <-, -en>
Phrases:
II. trans·la·tion [trænzˈleɪʃən, Am trænˈs-] СЪЩ modifier
translation (agency, company, problem, work):
dif·fer·ence [ˈdɪfərən(t)s] СЪЩ
1. difference (state):
Unterschied м <-(e)s, -e> zwischen +дат
Qualitätsunterschied м <-(e)s, -e>
2. difference (distinction):
Verschiedenheit f <-, -en>
3. difference ФИН:
Differenz f <-, -en>
difference in figures, results
Abweichung f <-, -en>
Rest м <-(e)s, -e>
4. difference (disagreement):
Differenz f <-, -en> geh
I. due [dju:, Am esp du:] ПРИЛ inv
1. due pred ИКОН, ФИН (payable):
due bill, loan
Schuldanerkenntnis ср <-ses, -se>
due date of debt
due date of debt
Fälligkeitstag м <-(e)s, -e>
due date of debt
Fälligkeitstermin м <-s, -e>
due date of claim
due date of claim
Forderung f <-, -en>
Verbindlichkeit f <-, -en>
2. due pred (rightly owing):
to be due to sb
3. due pred (entitled to):
sb is due sth
jdm steht etw zu
4. due attr (appropriate):
without due care and attention Brit, Aus ЮР
5. due pred (expected):
6. due attr form:
7. due (because of):
due to sth
wegen [o. aufgrund] einer S. род
to be due to sb/sth
II. due [dju:, Am esp du:] СЪЩ
1. due (fair treatment):
2. due (fees):
dues pl
dues of members
Jahresbeitrag м <-(e)s, -träge>
3. due (debts):
dues pl
III. due [dju:, Am esp du:] НРЧ inv, before adv
cur·ren·cy [ˈkʌrən(t)si, Am ˈkɜ:r-] СЪЩ
1. currency (money):
Währung f <-, -en>
Valuta <-, -ten> pl
2. currency no pl (acceptance):
um sich вин greifen
I. to [tu:, tu, tə] ПРЕДЛ
1. to (moving towards):
in +вин
nach +дат
zu +дат
2. to (attending regularly):
zu +дат
in +дат
3. to (inviting to):
zu +дат
4. to (in direction of):
auf +вин
5. to (in contact with):
an +дат
6. to (attached to):
an +вин
7. to (with indirect object):
to sb/sth
jdm/etw дат
to tell/show sth to sb
8. to (with respect to):
zu +дат
9. to (in response):
auf +вин
10. to (belonging to):
zu +дат
11. to (compared to):
mit +дат
mit etw дат vergleichbar sein
[to be] nothing to sth
nichts im Vergleich zu etw дат [sein]
12. to (in scores):
zu +дат
13. to (until):
bis +дат
zu +дат
14. to (expressing change of state):
zu +дат
15. to (to point in time):
bis +дат
the shop is open to 8.00 p.m.
16. to (including):
from ... to ...
von ... bis ...
17. to Brit (in clock times):
bis südd
18. to (causing):
zu +дат
19. to (according to):
für +вин
what's it to you? разг
20. to (serving):
für +вин
21. to КИНО (next to):
22. to (in honour of):
auf +вин
23. to (per):
24. to (as a result of):
von +дат
25. to (roughly):
bis +дат
26. to MATH (defining exponent):
hoch <höher, am höchsten>
Phrases:
II. to [tu:, tu, tə]
1. to (expressing future intention):
the company is to pay over £500,000
2. to (forming requests):
3. to (expressing wish):
4. to (omitting verb):
5. to after adj (to complete meaning):
6. to (expressing purpose):
7. to (expressing intent):
8. to (after wh- words):
9. to (introducing clause):
10. to (in consecutive acts):
III. to [tu:, tu, tə] НРЧ inv
zu sich дат kommen
sich вин daranmachen разг
Запис в OpenDict
difference СЪЩ
Запис в OpenDict
due СЪЩ
sb's due
"Банково дело, финанси, застрахователно дело"
difference due to currency translation СЪЩ ACCOUNT
"Банково дело, финанси, застрахователно дело"
"Банково дело, финанси, застрахователно дело"
translation СЪЩ FINMKT
difference СЪЩ ACCOUNT
due ПРИЛ ACCOUNT
currency СЪЩ FINMKT
"Биология"
translation СЪЩ
PONS OpenDict

Искаш ли да добавиш дума, фраза или превод?

Изпрати ни ново предложение за PONS OpenDict. Предложенията се преглеждат от редакционния екип на PONS и след това се включват в PONS OpenDict.

Добави предложение
Няма налични примерни изречения

Няма налични примерни изречения

Опитай с друг запис

едноезични примери (не са проверени от PONS редакцията)
For the translation vector this only causes a change of sign, which has already been described as a possibility.
en.wikipedia.org
Other editions and translations into various languages followed.
en.wikipedia.org
Most versions of the viewer have language translation built into them.
en.wikipedia.org
His two famous compositions in translation are given below.
en.wikipedia.org
First, with the growth of translation schools and courses at university level.
en.wikipedia.org
Примери от интернет (не са проверени от PONS редакцията)
[...]
The client is obliged to inform the translator in a timely manner of particular forms which the translation is to take ( translation on data media, number of copies, external form of the translation etc. ).
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Der Auftraggeber hat die Übersetzerin rechtzeitig über besondere Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten ( Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung etc. ).
[...]
[...]
The client is to receive the translation as agreed in the written purchase order.
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Der Auftraggeber erhält die im Auftragsformular schriftlich vereinbarte Ausführung der Übersetzung.
[...]
[...]
Both films are given into languages German, English and French, in each case with subtitles or translations for interviews into French, Arabic, Berber and ....
[...]
www.impetus.uni-koeln.de
[...]
Beide Filme liegen in den Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch vor, jeweils mit Untertiteln bzw. Übersetzungen für Interviews in Französisch, Arabisch, Berber und ....
[...]
[...]
If the translations are sent by post or a delivery service, responsibility for the danger of any loss, deterioration in quality or late delivery is transferred to the customer from the moment the translation is handed over to the postal or delivery service.
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Werden die Übersetzungen mit der Post oder per Kurier versandt, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs, der zufälligen Verschlechterung oder der verspäteten Zustellung / Anlieferung mit dem Zeitpunkt der Übergabe der Übersetzung an die Post oder den Kurier auf den Kunden über.
[...]
[...]
Without being asked, and in a timely manner, the client is to provide the translator with any information and documents which are necessary to complete the translation ( the client ’ s glossaries, titles used by the company, images, drawings, tables, acronyms etc. ).
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat der Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig der Übersetzerin zur Verfügung zu stellen ( Glossare des Auftraggebers, firmeninterne Titel, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen etc. ).
[...]