Искате да преведете цяло изречение? Използвайте нашия преводач на текстове.
Искате ли да добавите дума, израз или превод?
Изпратете ни нов запис.Die Übersetzerin haftet nicht für Übersetzungsfehler, die vom Auftraggeber durch unrichtige, unvollständige oder nicht rechtzeitig zur Verfügung gestellt Informationen oder Unterlagen oder durch fehlerhafte oder unleserliche Quelltexte verursacht werden.
Werden die Übersetzungen mit der Post oder per Kurier versandt, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs, der zufälligen Verschlechterung oder der verspäteten Zustellung / Anlieferung mit dem Zeitpunkt der Übergabe der Übersetzung an die Post oder den Kurier auf den Kunden über.
Der Versand von Texten und Daten durch elektronische Übertragung erfolgt auf Gefahr des Kunden.
www.anne-koth.deThe translator is not liable for mistakes in translation which are caused by the client due to information or documents which are incorrect, incomplete or provided too late, or which are due to erroneous or illegible source texts.
If the translations are sent by post or a delivery service, responsibility for the danger of any loss, deterioration in quality or late delivery is transferred to the customer from the moment the translation is handed over to the postal or delivery service.
The client shall bear any risks associated with the delivery of texts and data by electronic means.
www.anne-koth.deDer Fokus liegt insbesondere auf der Entwicklung von innovativen Anwendungen in der Logistikbranche.
Durch die Integration von intelligenten Objekten in die logistische Prozesskette können heutige Kernprobleme wie zum Beispiel Schwund, Diebstahl, Bullwhip-Effekte oder verspätete Lieferungen gelöst werden.
Durch die Bereitstellung von Informationen (Echtzeitdaten) kann entlang der Lieferkette auf nicht geplante Events sofort reagiert und somit eine Überwachung in Echtzeit realisiert werden.
www.wifa.uni-leipzig.deThe main research theme is the development of innovative applications in the logistic industry.
Through the integration of intelligent objects in the logistic process chain the core problems such as loss, theft, bullwhip effects or late deliveries can be solved.
By providing (real-time) information along the supply chain can reacted immediatly to not planned events and thus realizes a monitoring in real time.
www.wifa.uni-leipzig.deWird das Fahrzeug nach Ablauf der Mietzeit zurückgegeben, fallen zu sätz liche Kosten gemäß obiger Liste an.
Ist die Weitervermietung des Fahrzeugs an Dritte aufgrund der verspäteten Rückgabe nicht möglich, hat der Mieter der Universität die entgangenen Einnahmen zu ersetzen und sie darüber hinaus von etwaigen Schadenersatzansprüchen Dritter freizustellen.
Kann das Fahrzeug trotz aktiver Reservierung nicht zum angegebenen Zeitpunkt angemietet werden, muss dies spätestens 24 Stunden vor Mietbeginn mitgeteilt werden.
www.uni-heidelberg.deIf the vehicle is returned after the rental period has expired, additional costs are due per the above list.
If due to late return the vehicle cannot be rented to next party, the renter must pay the university the amount of the lost income and release it from any third-party damage claims.
If the vehicle can not be rented at the specified time, despite active reservation, this must be notified 24 hours before arrival at the latest.
www.uni-heidelberg.deTheodor Heuss, 1936
"Ein verspäteter Barockmensch balançiert auf dem hochgespannten Seil seiner Phantasie zwischen Kunst und Kitsch, und wenn er gelegentlich abgleitet, so ist es nicht immer die Seite der Kunst, nach der er stürzt."
cms.ifa.deTheodor Heuss, 1936
'A Baroque person come too late, balancing on the high wire of his imagination between art and kitsch, and if he occasionally slips off, he does not always fall on the side of art.'
cms.ifa.deWalk Over ( W.O . )
Bei Nicht-Erscheinen oder Verspätung einer Mannschaft von mehr als 5 Minuten ohne gültigen Grund (ob gültig, obliegt allein der Turnierleitung) wird eine Niederlage für das nicht erschienene/verspätete Team ausgesprochen.
Copyright World Sports Festival 2014 | AGB | Impressum | Diese Seite verwendet Google Analytics
www.world-sports-festival.comWalk Over ( W.O . )
In case of no-show or late arrival of more than 5 minutes of a team for no valid reason (whether valid or not will be decided by the tournament committee) a defeat will be declared for the no-show/late team.
Copyright World Sports Festival 2014 | Terms | impressum |
www.world-sports-festival.com30 Tage vor Ankunft keine Stornokosten.
Bei verspäteter Stornierung oder Anreise, bei Nichtanreise (no show) oder vorzeitiger Abreise wird die reservierte Zeit wie folgt berechnet:
100% des vereinbarten Arrangements inkl. aller Personen.
www.camping-arlberg.at30 days before arrival will incur no cancellation expenses.
In case of a late arrival or an early departure, we will charge for the fully booked time within the 30 days.
This is 100 % of the agreed arrangement including all persons.
www.camping-arlberg.atIm Fall eines Rückzugs des Ticketkaufpreises durch Ihre Bank haben wir das Recht, ohne weitere Ankündigung das Online-Ticket zu sperren.
Danach ist Ihnen mit diesem Ticket ein Zutritt zur Veranstaltung nicht mehr möglich (auch nicht bei verspätetem/nachträglichem Zahlungseingang).
5.3.
loft.tickets.deIn the case of withdrawal of the Ticket Purchase Price by your bank, we have the right to disable your Online Ticket without further notice.
Thereafter, entry to the event with this ticket is no longer possible (even by late/subsequent payment).
5.3.
loft.tickets.deПо-русски
Die Rezeption ist von 06h30 Uhr bis 23h00 Uhr geöffnet: bitte kontaktieren Sie uns im Falle einer verspäteten Anreise.
Check-in:
www.hotel-regina.chПо-русски
The reception is open from 06h30 am to 11h00 pm: please contact us in case of late arrival.
Check-in:
www.hotel-regina.chDie Geltendmachung von über die vereinbarte Entschädigungssumme hinausgehender ( Schadenersatz- ) Ansprüche und / oder ein Rücktritt vom Vertrag sind dem Käufer in weiterer Folge ausdrücklich untersagt.
Schadenersatzansprüche wegen verspäteter Lieferung können uns gegenüber nur dann gestellt werden, wenn eine explizite Vereinbarung darüber geschlossen wurde.
Andernfalls schließen wir sämtliche aus Lieferverzug dem Käufer entstandene Schadenersatzansprüche aus.
www.steirerfleisch.atThe purchaser is expressly forbidden to subsequently assert ( compensation ) claims in excess of the agreed amount of compensation and / or withdraw from the contract.
Compensation claims for late delivery may only be made against us if an explicit agreement to this effect has been concluded.
Otherwise, we exclude all claims for compensation in respect of loss incurred by the purchaser as a result of late delivery.
www.steirerfleisch.at90 %
Bei verspäteter Anreise oder verfrühter Abreise wird der gesamte Reisepreis fällig abzüglich der Kosten für nicht in Anspruch genommene Mahlzeiten (Abendessen EUR 8,00 Frühstück EUR 5,00)
Reiseversicherung Hotel Schützenhof
www.schuetzenhof.at90 %
With late arrival or early departure, the entire trip amount minus unused meals (dinner EUR 8,00 - breakfast EUR 5,00) is due.
Reiseversicherung Hotel Schützenhof
www.schuetzenhof.atТук можете да ни предложите подобрения на този ПОНС запис:
Как мога да копирам преводите в езиковия трейнър?
Моля, имайте предвид, че думите в този списък са достъпни само в този браузър. След като ги прехвърлите в езиковия трейнър, те ще са достъпни от всички устройства.
Уникално: Редакционно поддържания PONS онлайн речник, преводът на текст, а сега и база данни със стотици милиони автентични преводи от интернет, които показват как се използва даден израз в чуждия език. Това осигурява автентично използване на езика и сигурност при превода!
Задайте в полето за търсене дума, словосъчетание или израз. Като резултат ще намерите попадения в речника и примерни преводи, които съдържат думата в същата или подобна форма.
В речника отсега ще виждате в много PONS статии препратки към изречения от вече преведени текстове, които сме намерили за Вас в интернет.
Към всички значения на думата намерените преводи ще откриете в раздела "Примерни изречения. Ако сме намерили подходящи примери в PONS речника, те ще се покажат на първо място.
След това следват подходящите примери от интернет.
PONS речникът осигурява сигурността на словник, поддържан, проверяван и разширяван с години. Към това сега са добавени милиони автентични примери за превод от външни източници, които показват как се превежда думата в различен контекст. Това дава отговор на въпроси като "Наистина ли на английски се казва ...? и осигурява сигурност при превода.
"Примерите от интернет" наистина идват от интернет. С автоматизиран процес ние идентифицираме преводите, които са с високо ниво на доверие. Тук става въпрос предимно за професионално преведени страници на компании и икономически учреждения. Освен това са включени и международни организации като напр. Европейският съюз. Предвид огромния обем данни ръчната проверка на всички тези документи с помощта на редакцията за съжаление е невъзможна. Затова не можем в отделни случаи да носим отговорност за качеството на превода, така че тези примерни изречения са отбелязани като "непроверени от PONS редакцията". Примерните изречения са ценно допълнение към PONS речниците, но не могат да заменят работата с речник. Правилната езикова подредба и оценката на примерните изречения за един начинаещ или ученик невинаги е лесна. Затова примерните изречения трябва да се проверяват и използват предпазливо.
Ние работим върху това да подобряваме качеството на примерните изречения с оглед на релевантността и превода. Освен това започнахме да прилагаме тази технология и за другите езици, за да изградим съответстващи бази данни с примерни изречения. Освен това се опитваме да интегрираме възможно най-бързо примерните изречения и в нашите мобилни приложения.