Ist diese Sorge berechtigt ?
Das englische vital bedeutet „lebenswichtig“ oder „entscheidend“, das deutsche Wort – ursprünglich – „lebenskräftig, energetisch“.
Bestehen tatsächlich Zweifel daran, welche Bedeutung gemeint ist, wenn deutsche Politiker von „unseren vitalen Interessen“ sprechen?
www.goethe.deIs this a justified concern ?
The English word “vital” means important for life or decisive, while the German word originally meant “full of life, energetic”.
Are there really any doubts as to which meaning is intended when German politicians speak about “unsere vitalen Interessen”?
www.goethe.deТук можете да ни предложите подобрения на този ПОНС запис:
Как мога да копирам преводите в езиковия трейнър?
Моля, имайте предвид, че думите в този списък са достъпни само в този браузър. След като ги прехвърлите в езиковия трейнър, те ще са достъпни от всички устройства.