немски » английски

Преводи за „Jesus“ в немски » английски речника (Отидете на английски » немски)

Je·sus <дат o род Jesu, вин Jesum> [ˈje:zʊs] СЪЩ м

Phrases:

bin ich Jesus?, ich bin doch nicht Jesus! разг
Jesus Maria [und Josef]! region разг
holy mother of God! inf!

Примери от PONS речника (редакционно проверени)

Jesus Christus
Jesus Maria [und Josef]! region разг
[Jesus] der Gekreuzigte
bin ich Jesus?, ich bin doch nicht Jesus! разг

Примери от интернет (не са проверени от PONS редакцията)

Das Fragment ist antik und stammt aus dem 4. Jahrhundert ; der griechische Text, welcher Grundlage der koptischen Übersetzung bildet, ist noch älter und wurde vermutlich im 2. Jahrhundert verfasst ; es bezeugt, dass es Umgebungen gab, in denen die Hochzeit Jesu diskutiert wurde :

„Das Fragment ist ein direkter Beweis dafür, dass Vermutungen über den Familienstand von Jesus zum ersten Mal mehr als ein Jahrhundert nach seinem Tod aufkamen, und zwar im Kontext von innerchristlichen Kontroversen über Sexualität, Ehe und Jüngerschaft “ .

Abb. 2:

www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de

It is an ancient fragment, dating from the fourth century ; the Greek text that is the basis of the Coptic translation is even older, probably composed around the second century ; it is testament to the existence of environments in which the marriage of Jesus was debated :

“The fragment does provide direct evidence that claims about Jesus’ marital status first arose over a century after the death of Jesus in the context of intra-Christian controversies over sexuality, marriage, and discipleship”, King writes.

fig. 2:

www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de

32

Kommentar zur Erklärung " Dominus Jesus " der katholischen Glaubenskongregation.

www.immanuel.at

32

Commentary on the manifesto " Dominus Jesus " of the Catholic Congregation of Faith.

www.immanuel.at

54

Muss Jesus uns Christen heute Heilung und Erfolg geben?

2003-08-01

www.immanuel.at

54

Must Jesus give us Christians physical health and material prosperity today?

2003-08-01

www.immanuel.at

Auch Petrus ist in der Gefahr, blindeifrig nach vorn zu stürzen.

Jesus aber kann warten, weil er von seinem dauerhaften Sieg auf lange Sicht überzeugt ist.

Petrus denkt zu unüberlegt und spontan, möchte im Augenblick retten, was zu retten ist und seinen Zorn verdeutlichen.

www.immanuel.at

Peter too is at risk, in his blind zeal, of plunging forwards.

But Jesus can wait, because he is convinced of his permanent victory in the long term.

Peter thinks too spontaneously and with too little depth - he would like to save whatever can be saved in the present moment, and make his anger plain.

www.immanuel.at

FF 469 ).

Später wurde über dieser Krippe ein Altar gebaut, damit dort, wo einst die Tiere das Heu gegessen hatten, nun die Menschen das Fleisch des unbefleckten Lammes Jesus Christus empfangen konnten, zum Heil für Seele und Leib, berichtet uns Celano ( 1 Celano 87:

FF 471 ). Franziskus selbst hatte in der Heiligen Nacht zu Greccio als Diakon mit strahlender Stimme das Weihnachtsevangelium gesungen.

www.vatican.va

Fonti 469 ).

Later, an altar was built over this manger, so that where animals had once fed on hay, men could now receive the flesh of the spotless lamb Jesus Christ, for the salvation of soul and body, as Thomas of Celano tells us ( cf. 1 Celano 87;

Fonti 471 ). Francis himself, as a deacon, had sung the Christmas Gospel on the holy night in Greccio with resounding voice.

www.vatican.va

Diese Art der „ Geistesfülle ” ist zeitlich begrenzt, kann aber auch wiederholt werden.

Das zweite Wort für „ voll des Heiligen Geistes ” ist pleres ( Lk 4,1 – Jesus;

www.immanuel.at

This kind of “ abundance of Spirit ” is temporarily limited but also can be repeated.

The second word of “ full of Holy Spirit ” is pleres ( Lk 4,1 – Jesus;

www.immanuel.at

FF 469 ).

Später wurde über dieser Krippe ein Altar gebaut, damit dort, wo einst die Tiere das Heu gegessen hatten, nun die Menschen das Fleisch des unbefleckten Lammes Jesus Christus empfangen konnten, zum Heil für Seele und Leib, berichtet uns Celano ( 1 Celano 87:

FF 471 ). Franziskus selbst hatte in der Heiligen Nacht zu Greccio als Diakon mit strahlender Stimme das Weihnachtsevangelium gesungen.

www.vatican.va

Fonti 469 ).

Later, an altar was built over this manger, so that where animals had once fed on hay, men could now receive the flesh of the spotless lamb Jesus Christ, for the salvation of soul and body, as Thomas of Celano tells us ( cf. 1 Celano 87;

Fonti 471 ). Francis himself, as a deacon, had sung the Christmas Gospel on the holy night in Greccio with resounding voice.

www.vatican.va

Gisela Bullermann ermutigte die Frauen, ihre Anliegen beharrlich im Gebet vor Gott zu bringen.

Elisabeth Kapsreiter sprach über die Freiheit in Jesus Christus, die seine Nachfolger schon hier auf der Erde erleben könnten.

Christen gehörten nicht länger „dem Fürsten der Welt“, sondern zu Gottes Familie.

www.ebf.org

Gisela Bullermann encouraged the women to bring their requests earnestly to God in prayer.

Elisabeth Kapsreiter spoke about freedom in Jesus Christ, freedom that his followers can already experience here on earth.

Christians no longer belong to “the prince of this world”, but to God’s family.

www.ebf.org

Das Manuskript umfasst 126 Seiten, auf denen der Text durchgehend in zwei Spalten mit je 14 Zeilen angeordnet ist.

Auf den ersten Seiten des Manuskripts finden sich 22 Miniaturen, die teils Episoden aus dem Leben von Garimā und von Jesus Christus darstellen, teils äthiopische und nicht-äthiopische Heilige zeigen.

www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de

The manuscript is composed of 126 leaves with the text generally laid out in two columns of fourteen lines.

The first leaves of the manuscript contain twenty-two miniatures, in part drawn from the episodes of Garimā’s and Jesus Christ’s life, in part portraying Ethiopian and non-Ethiopian saints.

www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de

Partner von Roland Kaiser von aarontec.

Partner, die es ermöglicht haben, diese Seiten hier u ¨ ber Jesus Christus, Gott, Kirche und Kunst, die Bibel das Buch Mormon, mein Leben, mein Zeugnis, Joseph Smith, Offenbarung, meine Bilder, Animation, die Genealogie, die Ehe und die Missionsarbeit bekannter zu machen:

AllesKlar.de

www.aarontec.de

Jesus Christ and God . art and church together. partners of Roland Kaiser from aarontec.

Partners who made it possible, to publish this site about Jesus Christ, God, Church and Art, the Bible, the Book of Mormon, my Life, my testimony, Joseph Smith, revelation, some of my pictures, animation, genealogy, eternal marriage and missionary work:

AllesKlar.de

www.aarontec.de

Der Jungfrau Maria vertrauen wir unseren Weg in der Fastenzeit wie den der ganzen Kirche an.

Sie, die ihrem Sohn Jesus bis unter das Kreuz gefolgt ist, möge uns helfen, treue Jünger Christi zu sein, reife Christen, um gemeinsam mit ihr an der Fülle der österlichen Freude teilzuhaben.

Amen!

www.vatican.va

Let us entrust our Lenten journey and likewise that of the whole Church to the Virgin Mary.

May she, who followed her Son Jesus to the Cross, help us to be faithful disciples of Christ, mature Christians, to be able to share with her in the fullness of Easter joy.

Amen!

www.vatican.va

Der Vorsitzende der Abteilung Mission und Evangelisation der EBF, Michael Kisskalt ( Elstal bei Berlin ), unterstrich die Notwendigkeit für die Delegierten, sich ihrer kulturellen Identität bewusst zu werden, aber sie dennoch zu überwinden.

Denn der gemeinsame Glaube an Jesus Christus sei ein stärkeres Band als die Kultur.

Die Lebendiges-Wasser-Konferenzen waren 2005 zum 100-jährigen Bestehen des Baptistischen Weltbundes in Birmingham angeregt worden.

www.ebf.org

Michael Kisskalt ( Elstal near Berlin ), Chairman of the EBF ’s Division of Theology and Education, underscored the requirement of delegates to be aware of their cultural identity and nevertheless to transcend it.

Common faith in Jesus Christ is a stronger bond than culture.

“Living Water” conferences were initially proposed at the 2005 celebrations in Birmingham/England commemorating the 100th anniversary of the Baptist World Alliance.

www.ebf.org

Sie erinnerte daran, dass „ Generationen von Studierenden von seinem umfassenden Wissen und seiner Lehrbegabung profitiert “ hätten.

Er habe junge Menschen dazu ausgebildet, die gute Nachricht von Jesus Christus kompetent „in alle Welt hinauszutragen“.

Der Rektor des inzwischen nach Prag verlegten IBTS, Keith Jones, würdigte Mallau als „treuen Diener Jesu Christi“.

www.ebf.org

She recalled that “ generations of students had profited from his extensive knowledge and talent for teaching ”.

He had taught young persons to carry the Good News of Jesus Christ into all the world in a competent fashion.

Keith Jones, Rector of IBTS at its new location in Prague, called Mallau “a faithful servant of Jesus Christ”.

www.ebf.org

Искате ли да добавите дума, израз или превод?

Изпратете ни нов запис.

Дефиниция на "Jesus" в едноезичните немски речници


Избор на език Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文