немски » английски

Преводи за „Gasthaus“ в немски » английски речника (Отидете на английски » немски)

Gast·haus СЪЩ ср

Примери от интернет (не са проверени от PONS редакцията)

Private Gasthäuser und Pensionen

Beide Gasthäuser nehmen regelmäßig Gäste der Universität Bayreuth auf und bieten Besuchern, die einige Tage oder Wochen bleiben, Sonderpreise an:

Hotel-Gasthaus "Bayreuther Hof" Rathenaustraße 28 95444 Bayreuth Tel:

www.international-office.uni-bayreuth.de

Private Guest Houses

Both guest houses below regularly welcome guests of the University of Bayreuth and offer special prices for visitors staying just a few days or weeks:

Hotel-Gasthaus "Bayreuther Hof" Rathenaustraße 28 95444 Bayreuth Tel:

www.international-office.uni-bayreuth.de

Das Gasthaus zum Hirschen in Ramsen hat eine lange Tradition.

Nach mündlicher Überlieferung, die ich von meinem Vater Karl und meinem Onkel Emil, ehemaliger „Hirschen-Wirt“, erhalten habe, hat ihr Grossvater Josef Schmid, geb. 1781, wohnhaft gewesen in einem Kehlhof zu Ramsen, das Gasthaus zum Frohsinn (heute Hirschen) erbaut.

www.hirschen.ch

The Gasthaus zum Hirschen Ramsen has a long tradition.

According to oral tradition, which I have received from my father Karl and uncle Emil, former "Hirschen-Wirt", has her grandfather Josef Schmid, born in 1781, was living in a Kehlhof to Ramsen, the guest house for Frohsinn (today Hirschen ) built.

www.hirschen.ch

Direkt am Beginn der Wanderung befindet sich das Gasthaus Zum Riesachfall.

Nicht nur wegen leichten Wanderungen zum Wasserfall und zum Riesachsee, sondern auch wegen der exzellenten Küche ist dieses Gasthaus ein sehr beliebtes Ausflugsziel.

Die Wanderung zur Gollinghütte beginnt mit einer 5 Kilometer langen Schotterstraße durch das Steinriesental.

www.biketours4you.at

Directly at the beginning of the hiking tour is the inn Gasthaus Zum Riesachfall.

Not only because of easy hikes to the waterfall - Riesachfall and to lake - Riesachsee, but also because of the excellent cuisine, this guest house is a very popular destination.

The hike to the hut - Gollinghütte begins with a 5 km long gravel road through the valley - Steinriesental.

www.biketours4you.at

Für Proviant unterwegs sorgt jeder selbst.

Am Abend besteht die Möglichkeit im naheliegendem Gasthaus essen zu gehen oder auch selbst in der Wohnung zu kochen.

Preis:

www.bergundabenteuer.at

Everybody organizes their own provisions during the day.

In the evening there is the possibility to eat at the nearby Guest House or to prepare your own meal in the apartment.

Price:

www.bergundabenteuer.at

english

Das Abenteuer beginnt ab ca. 800 m Seehöhe - hier haben Sie Parkplatz, Lifte, Loipe, Schischule, Campingplatz und Gasthaus auf einem Blick:

Es stehen Ihnen 3 Schilifte zur Verfügung (Seehöhe 800-927 m):

www.bergfex.at

english

The adventure begins at about 800 m above sea level - here you have a parking lot, ski lifts, ski school, camp and guest house at a glance:

There are 3 ski lifts available (800-927 m above sea level):

www.bergfex.at

Wir bieten Unterkunft in Appartements Pohoda, die am Rande des Rokytnice auf der rechten Seite des Winter befindet - Nieder Rokytnice.

Check-in ist sehr einfach und das Gasthaus nur von den Hauptstraßen, die im Winter behandelt wird, einschließlich der Zufahrt zum Haus sichtbar.

Etwa 150 m vom Haus entfernt befindet sich eine Bushaltestelle (Bushaltestelle in der Herberge Hagel), einschließlich der Ski- Bushaltestelle (im Sommer Cyklobus), die Sie auf Ihre Lieblings längste Skipiste in der Tschechischen Republik (Lysa hora blau - 2920 m und Juni 2543) stattfinden wird kostenlos.

www.krkonossko.cz

We offer accommodation in apartments Pohoda, which is located on the edge of Rokytnice on the right side of the Winter - Lower Rokytnice.

Check in is very simple and the guest house is just visible from the main roads, which in winter is treated including the driveway to the house .

Approximately 150 m from the house there is a bus stop (bus stop at the inn hail), including the ski bus stop (in summer Cyklobus), which will take you to your favorite longest ski slope in the Czech Republic (Lysa hora blue - 2920 m and June 2543) for free.

www.krkonossko.cz

Foto Partnerlink

Villen, Burgen, antike Gutshöfer, Gasthäuser und Bauernhäuser, in einer kunst-und geschichtsträchtigen Umgebung, lassen die Neigung zur Gastfreundlichkeit in moderner Überarbeitung wiederentdecken

Hotel di Charme e Dimore Storiche | Dimore D'Epoca

www.historikhotels.de

Foto Partnerlink

These villas, fortified castles, ancient estates, guest houses and farmhouses in surroundings steeped in art and history will further your penchant for warm hospitality in historic surroundings with modern, renovated facilities.

Hotel di Charme e Dimore Storiche | Dimore D'Epoca

www.historikhotels.de

Weitere Informationen über Göttingen finden Sie auf den WWW-Seiten Göttingens.

Hier können Sie sich auch über Preise von Hotels und Gasthäusern in Göttingen und Umgebung informieren.

Stadtplan

www.theorie.physik.uni-goettingen.de

You find further information about Göttingen onto the web sites of Göttingen.

You can also keep informed here about prices of hotels and inns in Göttingen and environment.

City map

www.theorie.physik.uni-goettingen.de

Link öffnet sich in einem neuen Fenster

» „ Hesselberger ” – Apfelsaft und mehr aus der Region Ungespritzte Äpfel und Birnen in ihrer vollen Reife liefern feine Säfte und Moste, Seccos und Sekt, die unter der Marke „ Hesselberger ” ihren Weg in die Gasthäuser und Bauernläden gefunden haben.

www.herrieden.de

Link öffnet sich in einem neuen Fenster

» „ Hesselberger ” – Apple juice and more from the region Untreated apples and pears, fully ripe, make fine juices and cider and sparkling wine that have made their way into the inns and farmers ' stores under the brand name of „ Hesselberger ”.

www.herrieden.de

Rennradfahrer können die Radtour auch von Trautenfels am Salzkammergut Radweg R19 beginnen, da dieser von Trautenfels bis Pichl – Kainisch durchgehend asphaltiert ist.

Wer den Ausseer Radweg in entgegengesetzter Richtung fährt hat mit dem Gasthaus „Zur Fischerin“ in Pichl – Kainisch eine wunderbare Gelegenheit die Radtour auf einer schönen, sonnigen Terrasse ausklingen zu lassen (450m nach dem Tourende entlang des Schotterweges – grüne Linie in der Google Map).

www.biketours4you.at

Road cyclists can start the bike tour on the Salzkammergut Cycle Path R19 in Trautenfels, because the roads are paved from Trautenfels to Pichl - Kainisch.

Anyone driving the Ausseer bike path in the opposite direction has with the inn "Zur Fischerin" in Pichl - Kainisch a wonderful opportunity to finish the bike ride on a beautiful, sunny terrace (450m after the tour ends along the gravel road - the green line in the Google Map).

www.biketours4you.at

Direkt am Beginn der Bergtour liegt das Gasthaus Zum Riesachfall.

Nicht nur wegen der beiden leichten Wanderungen zum Wasserfall, sondern auch wegen der hervorragenden Küche ist dieses Gasthaus ein sehr beliebtes Ausflugsziel.

Der erste Abschnitt bis zur Gollinghütte beginnt mit einer 5 Kilometer langen Schotterstraße durch das Steinriesental.

www.biketours4you.at

Directly at the start of the hiking tour is the very good inn - Gasthaus Zum Riesachfall.

Not only because of the two easy hikes to the famous Riesach-waterfall, but also because of the excellent cuisine, this inn is a very popular destination.

The first section up to the hut Gollinghütte begins with a 5 km long gravel road through the valley Steinriesental.

www.biketours4you.at

Das Kloster Santo Domingo de Silos ist dank seiner Architektur und insbesondere wegen seiner beherbergten Skulpturen das Symbol der romanischen Kunst in Spanien.

Das prachtvolle Benediktinerkloster beherbergt noch heute das alte Nonnenkloster des Heiligen Francisco, ein Bauwerk aus dem 18. Jahrhundert, welches kürzlich in ein Gasthaus und ein Zentrum für Klosterstudien verwandelt wurde.

© Transromanica | CrossCulTour • Impressum

www.transromanica.com

The Monastery Santo Domingo de Silos is an icon of Spanish Romanesque art thanks to the architecture and, above all, the sculpture that is unfurled within.

This magnificent Benedictine monastery still conserves the old convent of San Francisco, a building from the 18th century which was recently converted into an inn and centre of monastic studies.

© Transromanica | CrossCulTour • Imprint

www.transromanica.com

Darum bieten wir unseren Gästen ein reichhaltiges Sommerangebot - mit einer bunten Vielfalt an Freizeitaktivitäten in der freien Natur !

Köstliche Stunden mit kulinarischen Highlights in einem der zahlreichen Bergrestaurants, Cafés und Gasthäuser und unvergesslich musikalisch untermalte Augenblicke bei einem prall gefüllten Kulturprogramm.

Unsere Gäste können auf herrlichen und gut ausgebauten Wegen mit einer Gesamtlänge von über 200 Kilometern die reizvolle Landschaft des hinteren Zillertales genießen.

www.hotel-siegelerhof.at

That is why we provide our guests with a wide range of outdoor activities !

Delicious hours with culinary highlights in one of the numerous mountain restaurants, cafés and inns, and unforgettable musical moments are part of a full entertainment schedule.

Our guests are free to use beautiful and well-prepared paths with a total length of over 200 kilometers, and enjoy the enticing landscape of the Zillertal's back end.

www.hotel-siegelerhof.at

Koandlwirt, Gasthaus, Familie Hofmann, Tradition, Gnadenwald

Der Speckbacher Hof in Gnadenwald blickt auf eine lange Tradition zurück Entwickelte sich vom Brauch alter Gastfreundschaft für Priester und Kirchenfahrer zum öffentlichen Gasthaus mit dem Namen Koandlwirt und wurde 2003 von Familie Hofmann übernommen und ausgebaut .

Tel.:

www.speckbacherhof.at

Koandlwirt, inn, Hofmann family, tradition, Gnadenwald

The Speckbacher Hof in Gnadenwald looks back on a long tradition It developed from an ancient custom of hospitality towards priests and church-goers, into a public inn known as the Koandlwirt, and was taken over and expanded in 2003 by the Hofmann family .

Tel.:

www.speckbacherhof.at

Der flache Zugang ins Wasser ermöglicht auch den Kleinen ein sicheres Plantschen.

Sie haben die Möglichkeit direkt beim Gasthaus Stimmersee in der Badeanstalt die Idylle des Sees zu genießen oder am anderen Ende befindet sich eine märchenhafte Liegewiese umrahmt von Laubbäumen.

Öffnungszeiten:

www.kufstein.com

The flat access into the water offers also for the little ones a safe splashing about.

You have the possibility to enjoy the idyll of the lake directly by the tavern sunbathing framed by broad-leaved trees.

opening hours:

www.kufstein.com

Dorotheergasse 4, 1010 Wien, U1 / U3 Stephansplatz Gustl Bauer :

traditionelles Alt-Wiener Gasthaus mit gehobener Wiener Küche und interessanten ausgefallenen Gerichten, Adresse:

Drahtgasse 2, 1010 Wien, U1 Stephansplatz oder U3 Herrengasse Zum Leupold:

westbahn-hotel.at

Dorotheergasse 4, 1010 Vienna, U1 / U3 Stephansplatz Gustl Bauer :

traditional Old Vienna style tavern, sophisticated Viennese cuisine and interesting rare dishes. Address:

Drahtgasse 2, 1010 Vienna, U1 Stephansplatz or U3 Herrengasse Zum Leupold:

westbahn-hotel.at

Die Geburtsstunde des STERNs in Obsteig war 1907, darum beginnt diese Geschichte hier … 1907 entschlossen sich Franziska und Alois Föger vom Gasthof am Fernpass aufzubrechen und ihr neues Glück woanders zu suchen.

Von der landschaftlichen Pracht und der einzigartigen Idylle des Mieminger Plateau begeistert erwarben sie das bereits bestehende Gasthaus STERN (anno dazumal auch Neuwirt genannt, weil es zum Gasthaus Löwen das jüngere Gasthaus war) mit allen seinen landwirtschaftlichen Flächen.

1912 kam Hermann als 4. Kind von Franziska und Alois Föger zur Welt.

www.hotelstern.at

1907 Franziska and Alois Foeger decided to leave their restaurant in the Fernpass region to try their luck somewhere else.

They were fascinated by the Mieminger Plateau with its scenic and unique tranquility, resulting in the purchase of the tavern STERN (formerly known as Neuwirt tavern) with all its agricultural surroundings.

1912 Hermann, the fourth child of Alois and Franziska Föger was born.

www.hotelstern.at

So kann man aus der Fahrt über die Großglockner Hochalpenstraße einen spannenden, lehr- und erlebnisreichen, Eintagesausflug machen.

15 Restaurants und Gasthäuser entlang der Strecke sorgen sich um das leibliche Wohl der tausenden Besucher.

Noch ein Tipp für Radfahrer:

www.biketours4you.at

The drive over the Grossglockner Road is such an exciting, instructive and exciting, one-day excursion.

15 restaurants and taverns along the route are concerned about the physical well-being of thousands of visitors.

Another tip for cyclists:

www.biketours4you.at

Kulinarische Köstlichkeiten im Kühtai – Sellraintal Es gibt kulinarisch im Sellraintal viel zu entdecken :

Von traditioneller bäuerlicher Kost, die vor allem auf den Hütten (auch im Winter) zu bekommen ist, über gutbürgerliche Küche, Brauhaus oder Italiener, bis hin zu Gourmetmenüs reicht das Angebot in den Gasthäusern und Restaurants.

Finden Sie hier alle Gaststätten in der Ferienregion Kühtai - Sellraintal:

www.sellraintal.at

Culinary delights in the Kühtai – Sellraintal region Here in the Sellraintal valley, there ’s a world of culinary delights just waiting to be discovered.

From traditional, rustic dishes served, above all, in the mountain huts (in winter too) and tasty, home-style cooking, to Italian specialities and gourmet cuisine, the choice of taverns and restaurants in the region is a wide and varied one.

Here you can find a list of all the places to eat in the Kühtai – Sellraintal holiday region:

www.sellraintal.at

Dank seiner Lage und dem Mikroklima gedeiht er in den hiesigen Weinbergen und wird von erfahrenen Winzern zum bekannten flüssigen Gold von betörendem Duft und Aroma verarbeitet.

Gerade hier, in dieser Gegend, entstanden die ersten Gasthäuser in Istrien, die auch heute noch den ganzen Reichtum an Düften und Aromen in ihren Speisen anbieten, die mit Liebe und viel Geschick in den Tavernen, Restaurants und den Ferienhäusern im dörflich-ländlichen Umfeld hergestellt werden.

histrica.com

Because of the location and microclimate, the local vineyards and famous winegrowers produce well-known liquid gold of a luxurious taste and smell.

It was in this area that the first taverns were built, which still offer a wealth of flavors and fragrances, created artfully with love in their taverns, restaurants and agritourisms.

histrica.com

An der Riviera Opatija befinden sich einige der besten Restaurants Kroatiens mit einem erstklassigen Angebot an Meeresspezialitäten.

Für informelle Anlässe stehen diverse traditionelle Gasthäuser und Schenken zur Verfügung, in denen man typische Gerichte der Region kosten kann.

Večera na terasi

www.365danariviere.eu

The Opatija Riviera boasts some of the best Croatian restaurants, offering superb seafood specialities.

For less informal occasions, there are numerous bistros and taverns offering traditional dishes from the region.

Večera na terasi

www.365danariviere.eu

Hier kann man im Sommer auch übernachten.

Zur Hütte gelangt man über das Gasthaus Birkenwald bei Partschins in ca. 4 Stunden auf dem Weg Nr. 8.

www.burggrafenamt.com

Fiammante, located at 2,259 m asl in the heart of the Gruppo di Tessa Nature Park, which also provides the possibility to stay overnight in summer.

This mountain hut can be reached as well via the tavern Birkenwald at Parcines, schedule about 4 hours on trail n°8.

www.burggrafenamt.com

Erst ab 1950 entstanden hier die ersten Häuser.

1958 pachteten Eduard und Magdalena Holzinger das urige Gasthaus von der Gemeinde Traiskirchen.

Wegen guter Führung ging es 1959 schließlich in ihren Besitz über.

www.hotel-holzinger.at

Only in the 1950s the first houses were built.

In 1958 Eduard and Magdalena Holzinger rented the small tavern from the local government in Traiskirchen.

Because of their great success, they were rewarded the ownership in 1959.

www.hotel-holzinger.at

Dank dieser Tatsache können die Gäste die romantische Atmosphäre der Vergangenheit erleben, ohne von Ansprüchen auf den heute üblichen Komfort markant nachlassen zu müssen.

Sie finden hier zum Beispiel keinen Fernseher oder Radio, dafür können Sie im Gasthaus gelegentlich Klavier hören oder sogar spielen.

www.nalouzi.eu

Our guests can therefore enjoy the romantic atmosphere of the past without having to compromise too much about their comfort.

For example, you will find no TV or radio in our rooms, however you can occassionally listen to live piano music in the pub downstairs or even play the piano yourself.

www.nalouzi.eu

Dazwischen liegen drei Wochen voller schöner Konzertabende.

Denn die – im wahrsten Sinne – Türen, die bei diesem Adventkalender geöffnet werden, sind die der Gasthäuser und Lokale, die als Spielstätten dienen – und genauso sorgsam ausgesucht wurden wie die KünstlerInnen selbst.

Die Palette reicht dabei von Geheimtipp (Clash) über renommierte Kulturzentren (Palais Kabelwerk, Aktionsradius Wien) bis zu richtigen Institutionen im Grätzl (Breitenseer Lichtspiele, Weinhaus Sittl).

www.wieninternational.at

things kick off on 1 December in the 1st district and draw to a close on 23 December in the 23rd district, with three weeks of beautiful evening concerts in between.

The literal doors that are opened for this Advent calendar are those of the pubs and restaurants that serve as venues – and have been as carefully selected as the artists themselves.

The choice ranges from inside tips (Clash) and renowned cultural centres (Palais Kabelwerk, Aktionsradius Wien) to veritable local institutions (Breitenseer Lichtspiele, Weinhaus Sittl).

www.wieninternational.at

Einkehrmöglichkeiten :

Gasthäuser in den Ortschaften am Weg. Sehenswertes:

bad-schandau.de

rest :

pubs in villages along the way Sightseeing:

bad-schandau.de

Eines der letzten spielenden Orchestrien in der Tschechischen Republik können Sie in Veselíčko bei Žďár nad Sázavou ( karte ) sehen.

Es wurde vor dem Jahr 1850 in Wien hergestellt, kann 8 Lieder abspielen und Sie können es sich im örtlichen Gasthaus ansehen sowie anhören.

Sportfans kommen in Nové Město na Moravě (karte) beim Goldenen Ski, einem Etappenrennen im Rahmen des Skilanglauf-Weltcups, auf ihre Kosten.

www.czech.cz

In addition, you can admire one of the very last functional orchestrions in the Czech Republic, installed in Veselíčko near Žďár nad Sázavou ( map ).

It was made before 1850 in Vienna, it is able to play 8 songs, and you can see it and listen to it in the local pub.

Sports lovers often visit Nové Město na Moravě (map) on the occasion of the Golden Ski) – FIS Slavic Cup.

www.czech.cz

Für die Frauen des Dorfes, die früher keinerlei Freizeit hatten, war der Gang zum öffentlichen Waschplatz ein Ort an dem sich die Frauen treffen konnten, ein Ort der Geselligkeit.

Wie die Gasthäuser für die Frauen, war dieser Ort für Männer verboten, und man kam ein- bis zweimal pro Woche hierher um seine Wäsche zu waschen, aber auch um die Neuigkeiten über das Dorf, und das Malheur des Alltages auszutauschen.

www.saint-luc.ch

In days gone by, for women who had no other leisure activities, the public washhouse was a convivial meeting place.

Forbidden to men as pubs were to ladies, women came to wash their linen once or twice a week but also to exchange village news and daily misfortunes.

www.saint-luc.ch

Restaurace Selský dv ? r Strachotice

Das Gasthaus Selský dv?r mährisches Gasthaus in Bauerhofstil

Z nabídky:

www.ham-ham.cz

Restaurant Selský dv ? r Strachotice

Restaurant Selský dv?r rustical Moravian pub with original farm style

Z nabídky:

www.ham-ham.cz

Wer auf SCHULZ baut, braut bestens.

Seit über 335 Jahren profitieren Brauereien, Gasthäuser und Investoren weltweit von dem gewachsenen, sich stetig weiterentwickelnden Know-how des ältesten Brauereimaschinenherstellers der Welt.

Als Familienunternehmen in der zehnten Generation liefert SCHULZ schlüsselfertige, auf Wunsch voll automatisierte Brauanlagen sowie Gär- und Lagertanks in alle Welt.

www.kaspar-schulz.de

Brewed to perfection with SCHULZ.

For over 335 years, breweries, pubs, and their investors all around the world have been benefiting from the innovation and expertise at KASPAR SCHULZ – the world’s oldest brewery plant manufacturer.

A family business in its 10th generation, SCHULZ produces, upon request, fully automated brewing facilities, including fermentation and maturation tanks.

www.kaspar-schulz.de

Искате ли да добавите дума, израз или превод?

Изпратете ни нов запис.

Дефиниция на "Gasthaus" в едноезичните немски речници


Избор на език Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文