Purpur mit violettem Rand.
Anregende Nase, dichte Abfolge von Weichselkompott, süße, ganz dunkle Kirschen und Heidelbeeren, Fliederbusch, dazu etwas Schokolade.
Fruchtbetont, auch blaue Blüten im Mai.
www.triebaumer.atPurple with a violet rim.
Animating nose, densely layered aromas of stewed sour cherries, sweet, very dark cherries and blueberries, lilac completed by a touch of chocolate.
Fruit-driven, additionally blue May-flowers.
www.triebaumer.atPurpur mit violettem Rand.
Anregende Nase, dichte Abfolge von Weichselkompott, süße, ganz dunkle Kirschen und Heidelbeeren, Fliederbusch, dazu etwas Schokolade.
Fruchtbetont, auch blaue Blüten auf der Maiwiese.
www.triebaumer.atPurple with a violet rim.
Animating nose, densely layered aromas of cooked sour cherries, sweet, very dark cherries and black berries, lilac, completed by a touch of chocolate.
Fruit-driven, also blue May-flowers.
www.triebaumer.atschauen Sie doch mal, was für Vögel sich bei Ihnen so tummeln - im Garten, vom Balkon aus, oder im benachbarten Park :
Schaut etwa das Rotkehlchen unter dem Fliederbusch hervor?
Turnt die kecke Blaumeise im hohen Apfelbaum?
www.storchennest.det matter whether all alone, in pairs, with friends or the whole family, have a look which birds cavort in your vicinity - your garden, your balcony or your neigbourhood park :
Does the robin peek out from under the lilac bush?
Does the sassy blue tit practice its gymnastics high in the apple tree?
www.storchennest.deИскате ли да добавите дума, израз или превод?
Изпратете ни нов запис.