английски » немски

row1 [rəʊ, Am roʊ] СЪЩ

2. row (street):

row

5. row ИНФОРМ (set of data elements):

row

I . row2 [raʊ] СЪЩ esp Brit, Aus

1. row (quarrel):

row
Streit м
row
Krach м разг
[mit jdm] Streit [o. разг Krach] bekommen
to have a row
Streit [o. разг Krach] haben

II . row2 [raʊ] ГЛАГ нпрх esp Brit разг

III . row3 [rəʊ, Am roʊ] СЪЩ usu sing

row house [Am ˈroʊ-] СЪЩ Am (terraced house)

skid ˈrow СЪЩ no pl esp Am

ˈtone-row СЪЩ МУЗ

terraced house [ˈterɪstˌhaʊs] Brit Aus, row house Am СЪЩ

ROW account СЪЩ INV-FIN

Специализирана лексика

front-row ˈfor·ward СЪЩ (in rugby)

ˈdeath-row sup·per СЪЩ

Примери от PONS речника (редакционно проверени)

rows and rows of cars
in rows
rows of people
to move up a few rows

Примери от интернет (не са проверени от PONS редакцията)

and that is what gives it power over our entire organism ( Billroth ) . [ 2 ] The artist cited the working songs of builders as an example of the interplay between the factural process of painting and rhythm :

The songs that building workers use to spur themselves on (more commonly in primitive regions) exemplify a factural rhythm that belongs there but ultimately leaves no trace of itself.[3] Which brings us back to the walled bottom rows of this painting.

1

www.see-this-sound.at

1 ) ihn hören 2 ) sehen 3 ) in unseren Muskeln fühlen, das gibt seine Wirkung auf unsern ganzen Organismus die Macht ( Billroth ) . [ 2 ] Als Beispiel für das Zusammenspiel von fakturalem Malprozess und Rhythmus dienten Klee die Gesänge von Bauarbeitern :

Ein facturaler Rhythmus der dahin gehört aber schließlich als solcher keine Spur hinterlässt ist der anfeuernde Gesang bei Bauarbeiten (mehr in primitiven Gegenden üblich).[3] – Von hier führt die Assoziation zu den gemauerten unteren Reihen des Bildes zurück.

1

www.see-this-sound.at

Today, the museum possesses an estimated 250 originals.

And yet, for lack of space, the pictures hang one over the other in two rows, interspersed with numerous documents and prizes, as well as the painter’s private utensils:

brushes, pipes, and, in the middle of the room, his favorite car, a 1976 Mitsubishi Gallant and two bicycles.

universes-in-universe.org

Im Besitz des Museums befinden sich heute schätzungsweise etwa 250 Originale.

Dennoch hängen die Bilder aus Platzmangel in zwei Reihen übereinander, dazwischen zahlreiche Urkunden und Preise sowie private Utensilien des Malers:

Pinsel, Pfeifen und – mitten im Raum – sein Lieblingsauto, ein Mitsubishi Gallant von 1976, sowie zwei Fahrräder.

universes-in-universe.org

I later prepared a script and sent it so the attendees.

Although it didn't worked very well, we used the room more than two and a half hours and nobody tried to remove us from the room, so we used the lunch break, too (when I say "we" I mean the first three rows and me).

www.debian.org

Ich erstellte später ein Skript und schickte es den Teilnehmern.

Obwohl es nicht sehr gut lief verwendeten wir den Raum für mehr als zweieinhalb Stunden und niemand versuchte, uns aus dem Raum zu entfernen, daher verwendeten wir auch die Mittagspause (wen ich sage wir meine ich die ersten drei Reihen und mich).

www.debian.org

In the winter of 2007, in Neukölln, in the middle of “ Berlin ´ s Third World ” there happened an unusual arts workshop lasting for several weeks.

Artist and teenagers, children, educationalists and scientists examined, in a row of united actions, the topic trash and they created their own works.

Part of the team were the film maker Socrate Safo from Ghana and the object artist Dominique Zinkipè from Benin.

www.iwalewa.uni-bayreuth.de

Im Winter 2007 wurde in Neukölln, in mitten der „ Dritten Welt Berlins “ eine ungewöhnliche, mehrwöchige Kunstwerkstatt abgehalten.

Künstler und Jugendliche, Kinder, Pädagogen und Wissenschaftler untersuchten in einer Reihe von gemeinsamen Aktionen das Thema Abfall und schufen daraus eigene Arbeiten.

Mit von der Partie waren der Filmemacher Socrate Safo aus Ghana und der Objektkünstler Dominique Zinkpè aus Benin.

www.iwalewa.uni-bayreuth.de

He had a large wine cellar constructed, which at that time entailed enormous effort because of its length.

While the new wine cellar was being planned for Lafite, we realised that it would be silly to arrange the casks in rows and more sensible to arrange them in circles so that they could be reached from a central point.

This makes the work more rational, faster and is much more convenient.

www.polzer.net

Er ließ ein großes Weinlager konstruieren, was zu dieser Zeit aufgrund seiner Länge eine enorme Kraftanstrengung bedeutete.

Während der Planung des neuen Weinlagers des Hauses Lafite erkannten wir, dass es dumm wäre, die Fässer in Reihen anzuordnen, und sinnvoller, sie in Kreisen aufzustellen, um sie von einem zentralen Punkt aus erreichen zu können.

Dies ermöglicht eine rationellere, schnellere und außerdem bequemere Arbeitsweise.

www.polzer.net

Antonio Albacete won the race followed by Norbert Kiss and Adam Lacko.

As a consequence of him dropping out at – or rather before – the first race, Jochen was “able” to start the second race of the day from the last row on the grid.

21 trucks participated at this race and, unsurprisingly, the champion stirred up the tight field.

www.castrolteamhahn.com

Auf den Plätzen folgten Norbert Kiss und Adam Lacko.

Als Folge des Ausfalls im (oder vor dem) ersten Rennen „durfte“ Jochen beim Start zum zweiten Lauf des Tages in der letzten Reihe Platz nehmen.

21 Starter umfasste das Feld, und wie nicht anders zu erwarten, pflügte sich der Champion rasch durch die dicht besetzten Reihen.

www.castrolteamhahn.com

Prinsengracht

One of the most recognized symbol of this canal and the characteristics of cities are inhabited vessels located along the banks, whose inhabitants cultivate the plots of garden that alternate in neat rows on the road.

1

www.placesonline.de

Prinsengracht

Eines der bekanntesten Merkmale dieses Kanals und der Städte sind die typischen Hausbote am Ufer, dessen Einwohner auch einen kleine Gärten pflegen, die sich ordentlich in Reihe entlang der Straße alternieren.

1

www.placesonline.de

At least the second true.

The Motzstrassenfest is quite large and otherwise in almost exactly the same as the Colorful Long row in Hamburg St. Georg.Viele typical street fair booths and plenty of typical scene content, Stages and booths at the festival.

The whole thing in an area, mit Bars, Pubs and restaurants is gespicht, nahezu on everyone you 100 % Hang rainbow flags.

zoe-delay.de

Zumindest das zweite stimmte.

Das Motzstrassenfest ist ziemlich groß und ansonsten in etwa genau das Gleiche wie die Bunte Lange Reihe in Hamburg St. Georg.Viele typische Strassenfestbuden und jede Menge Szenetypischen Inhalte, Bühnen und Buden auf dem Fest.

Das Ganze in einer Gegend, die mit Bars, Kneipen und Restaurants gespicht ist, an denen nahezu zu 100 % Regenbogenflaggen hängen.

zoe-delay.de

A characteristic, unmistakeable sculpture is the overall result and has already picked up the nickname “ the crocodile ”.

The long row of houses forms the backbone for an entire quarter, both in terms of its function and its design.

The green buildings close the gaps between a ribbon development that is positioned vertically towards Ringstrasse.

www.leonwohlhagewernik.de

Als Ganzes ist eine charakteristische, unverwechselbare Skulptur entstanden, die bereits den Spitznamen „ Krokodil “ bekommen hat.

Die lange Häuserreihe bildet das Rückgrat für ein gesamtes Quartier, in funktionaler wie in gestalterischer Hinsicht.

Die grünen Häuser schließen Lücken zwischen einer Zeilenbebauung, die senkrecht zur Ringstraße steht.

www.leonwohlhagewernik.de

The first was the best qualifying time of Swiss sports car master Willy Daetwyler at the wheel of a Ferrari 340 America, the most powerful vehicle of all.

He stood next to Kling and Lang in the first row.

In the second row were Caracciola and, in an Aston Martin DB2, Reginald Parnell.

190sl-club.mercedes-benz-clubs.com

Die erste ist die Trainingsbestzeit des Schweizer Sportwagenmeisters Willy Daetwyler, der mit dem Ferrari 340 America den stärksten Wagen des Feldes fährt.

Er steht neben Kling und Lang in der ersten Reihe.

In der zweiten Startreihe stehen Caracciola und, auf Aston Martin DB2, Reginald Parnell.

190sl-club.mercedes-benz-clubs.com

The fundamental goal of their commitment is to foster young scientists who search for causes and correlations of diseases and thus contribute to their curing, true to the central theme of Monika and Thomas Zimmermann “ For a better future … ”

Since the establishment in September 2006, the MTZ ® foundation has brought several extraordinary awards into being. These awards stand within the logical row „ in vivo, in vitro and in silico “.

The awarded scientific approaches are mutually dependent and constitute therefore a part of the system.

www.mpi-muenster.mpg.de

Das wesentliche Ziel ihres Engagements ist es, junge Menschen zu unterstützen, die nach Ursachen und Zusammenhängen von Erkrankungen forschen und damit einen bedeutsamen Beitrag zu deren Überwindung leisten, … getreu dem Leitgedanken von Monika und Thomas Zimmermann “ For a better future …

Die MTZ ® stiftung hat seit ihrer Gründung im September 2006 verschiedene außergewöhnliche Preise ins Leben gerufen, die in der logischen Reihe „ in vivo, in vitro und in silico “ stehen.

Die prämierten Forschungsansätze bedingen sich dabei gegenseitig und sind somit Teil eines Systems.

www.mpi-muenster.mpg.de

the Diesel Medal in gold.

With this award by the board of trustees of the German Institute of Inventions Reinhold Würth stands in one row with such famous German personalities like…

Würth Icon

www.wuerth.com

die Dieselmedaille in Gold.

Mit dieser Auszeichnung des Kuratoriums des Deutschen Institutes für Erfindungswesen steht Reinhold Würth in einer Reihe mit großen deutschen…

Würth Icon

www.wuerth.com

the Diesel Medal in gold.

With this award by the board of trustees of the German Institute of Inventions Reinhold Würth stands in one row with such famous German personalities like Ernst Heinkel, Claudius Dornier, Gottlieb Bauknecht, Wernher von Braun, Ludwig Bölkow or Ernst Wankel.

They all stand for pioneering innovations and inventions and are bearers of the Diesel Medal in gold.

www.wuerth.com

die Dieselmedaille in Gold.

Mit dieser Auszeichnung des Kuratoriums des Deutschen Institutes für Erfindungswesen steht Reinhold Würth in einer Reihe mit großen deutschen Persönlichkeiten wie Ernst Heinkel, Claudius Dornier, Gottlieb Bauknecht, Wernher von Braun, Ludwig Bölkow oder Ernst Wankel.

Sie alle stehen für bahnbrechende Innovationen und Erfindungen und sind Träger der Dieselmedaille in Gold.

www.wuerth.com

s theatre, which had been built up very neatly.

A comedy was being performed in it, and all the queens of diamonds, clubs, and hearts, and spades, sat in the first row fanning themselves with tulips, and behind them stood all the knaves, showing

www.andersenstories.com

Hier lagen drei bis vier Spiele Karten, die nicht vollständig waren, und ein kleines Puppentheater, das, so gut es sich tun liess, aufgebaut war.

Da wurde Komödie gespielt, und alle Damen sassen in der ersten Reihe und fächelten sich mit ihren Tulpen, und hinter ihnen standen alle Buben und zeigten, dass sie Kopf hatten, sowohl oben wie unten, wie die Spielkarten es haben.

www.andersenstories.com

The houses where ridiculously tall, everything seemed so unreal, so colourful, but at the same time so beautiful.

The yellow cabs where standing in a long row in front of the station, waiting for us.

How can you not think of Carry Bradshaw in such a moment?

itbglobetrotter.de

Die Häuser waren unheimlich groß, alles wirkte so unrealistisch, so farbenreich und gleichzeitig zu wunderschön.

Die gelben Taxis standen in einer langen Reihe vor der Station.

Wie könnte man in diesem Moment nicht an Carry Bradshaw denken.

itbglobetrotter.de

They have the chance to take shots only at the photo rehearsal, only at a single pass.

Then they often stand in a row in the audience, each next to the other, and the click-click-click of their cameras accompanies the highlights of the dramatic development.

They can come closer to the action only with a zoom.

www.goethe.de

Sie haben nur bei der Fotoprobe, beim einmaligen Durchlauf die Möglichkeit, Bilder zu machen.

Dann stehen sie oft in einer langen Reihe nebeneinander im Zuschauerraum und das Klick, Klick, Klick ihrer Apparate begleitet die Höhepunkte der dramatischen Entwicklung.

Näher an das Geschehen heran kommen sie nur mit dem Zoom.

www.goethe.de

The largest plates were 60 cm tall.

They stood in two rows in an alternating sequence and became ever smaller towards the head and tip of the tail.

The bony plates probably served to protect the spine.

www.senckenberg.de

Die größten Platten waren 60 cm hoch.

Sie standen in zwei Reihen in alternierender Folge und wurden zum Kopf und zur Schwanzspitze hin immer kleiner.

Die Knochenplatten dienten vermutlich zum Schutz der Wirbelsäule.

www.senckenberg.de

Искате ли да добавите дума, израз или превод?

Изпратете ни нов запис.

Провери превода на "rows" на други езици


Избор на език Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文