немски » английски

Bot·schaft des Gött·li·chen Lichts СЪЩ f РЕЛ

gött·lich [ˈgœtlɪç] ПРИЛ

3. göttlich разг (extrem gut):

divine разг

Примери от PONS речника (редакционно проверени)

die drei göttlichen Personen

Примери от интернет (не са проверени от PONS редакцията)

Bei dieser Gelegenheit enthüllen die Vatikanischen Museen die erzieherische Dimension der Kunst gemäß eines klaren ikonographischen pädagogischen Programms.

„Das Museum stellt einen kontinuierlichen Zusammenhang zwischen Christentum und Kultur, zwischen Glaube und Kunst, zwischen Göttlichem und Menschlichem dar".

mv.vatican.va

The Vatican Museums offer an opportunity to reveal the educational dimension of art according to an iconographic-pedagogic programme.

"The Museum truly displays a continuous interweaving between Christianity and culture, between faith and art, between the divine and the human".

mv.vatican.va

Sie hat als erste von allen Menschen an der Herrlichkeit des auferstandenen Sohnes teil.

Sie – so glauben und bekennen wir – ist mit Leib und Seele in den Himmel aufgenommen worden, um die Einheit in der Herrlichkeit zu erfahren, um sich an der Seite ihres Sohnes über die Früchte der göttlichen Barmherzigkeit zu freuen und sie für jene zu erwirken, die bei ihr Zuflucht suchen.

3.

www.vatican.va

We do know one thing, however : she, the first among all human beings, shared fully in the glory of her Risen Son.

She – as we believe and profess – was assumed body and soul into heaven in order to experience union in glory, to rejoice at her Son ’ s side in the fruits of Divine Mercy and to obtain them for those who seek refuge in her.

3.

www.vatican.va

» futurae gloriae nobis pignus datur « ( hl. Thomas von Aquin, Officium de festo corporis Christi ).

Um die Größe des eucharistischen Mysteriums zu erfassen, möchten wir heute über das Thema der göttlichen Herrlichkeit und das Wirken Gottes in der Welt nachdenken: einmal tritt es in großen Heilsereignissen zutage, dann ist es unter bescheidenen Zeichen verborgen, die nur das Auge des Glaubens zu erkennen vermag.

www.vatican.va

( St Thomas Aquinas, Officium de festo corporis Christi ).

To grasp the greatness of the Eucharistic mystery, let us reflect today on the theme of divine glory and of God s action in the world, now manifested in the great events of salvation, now hidden beneath humble signs which only the eye of faith can perceive.

www.vatican.va

Die Bharatanatyam-Tänzerin und Choreografin Alarmél Valli ist bekannt für ihre Fähigkeit, die Grammatik des traditionellen Tanzes in eine dynamische, lebendige Sprache zu verwandeln – eine subtile, tief verinnerlichte, persönliche Tanzpoetik.

In Duft der Erde, das sich auf eklektische Quellen stützt und eine Vielzahl poetischer Methoden vereint – von der feierlichen Schönheit der uralten vedischen Hymnen zu den kantigen Metaphern der antiken Sangam-Dichtung auf Tamil – evoziert die Tänzerin die essenzielle Ganzheit der sinnlichen und der heiligen Welt, der Natur und des Göttlichen.

In einer stilisierten Sprache der Gestik, die Elemente des Tanztheaters und der rhythmischen Improvisation vereint, erforscht sie die Verbindung zwischen Wort und Bewegung, Körper und Text, Bewegungslosigkeit und Stille, wobei sie die Beziehung zwischen Tanz, Poesie und Gesang verstärkt.

www.polzer.com

Bharatanatyam dancer and choreographer Alarmél Valli is noted for her ability to turn a traditional dance grammar into a dynamic, living language - a subtle, deeply internalized, personal dance poetry.

In Scent of the Earth, drawing on eclectic sources and covering a gamut of poetic modes - from the solemn beauty of ancient Vedic hymns, to the chiselled metaphors of ancient, pre-Aryan Sangam poetry in Tamil - the dancer invokes the essential inseparability of the sensual and the sacred, the natural and the divine.

Through a stylized gesture language, using elements of dance theatre and rhythmic improvisation, she explores the link between word and movement, body and text, stillness and silence, reaffirming the relationship between dance, poetry and song.

www.polzer.com

Die Vertreter dieses positivistischen Ausschlusses des Göttlichen aus der Universalität der Vernunft widersprechen damit nicht nur einer der tiefsten Überzeugungen gläubiger Menschen, sondern sie durchkreuzen auch genau jenen Dialog der Kulturen, den sie selber vorschlagen.

Eine Vorstellung von Vernunft, die für das Göttliche taub ist und die Religionen in die Welt der Subkulturen verweist, ist unfähig, in den Dialog der Kulturen einzutreten, den unsere Welt so dringend braucht.

Letztendlich „ erfordert die Treue zum Menschen die Treue zur Wahrheit, die allein Garant der Freiheit ist “ ( Caritas in veritate, 9 ).

www.vatican.va

Not only do the proponents of this positivistic exclusion of the divine from the universality of reason negate what is one of the most profound convictions of religious believers, they also thwart the very dialogue of cultures which they themselves propose.

An understanding of reason that is deaf to the divine and which relegates religions into the realm of subcultures, is incapable of entering into the dialogue of cultures that our world so urgently needs.

In the end, “ fidelity to man requires fidelity to the truth, which alone is the guarantee of freedom ” ( Caritas in Veritate, 9 ).

www.vatican.va

Искате ли да добавите дума, израз или превод?

Изпратете ни нов запис.

Избор на език Deutsch | български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文